2018年2月28日 星期三

香港人講乜話 hoeng1 gong2 jan4 gong2 mat1 waa2


香港人講乜話?
hoeng1 gong2 jan4 gong2 mat1 waa2 ?

依家香港嘅法定語文係〔中文〕同〔英文〕,中文同英文享有同等地位,而香港政府所提倡嘅語文政策係[兩文三語],兩文係指〔中文 zung1 man4〕同〔英文 jing1 man4〕;三語就係指〔粵語 jyut6 jyu5〕、〔英語 jing1 jyu5〕同〔普通話 pou2 tung1 waa2〕,但係實際上,香港大部份學校一直都係用粵語同英語做教學語言,由幼稚園開始就教授英語,唔少學校只係喺近十年先至開始教授普通話,只有少數用普通話來做主要嘅教學語言。大多數香港人除咗同境外華人溝通嘅情況之外,平常生活幾乎都唔使用普通話。其實講就話唔使用其他話,但係香港有咁多唔同種族嘅人,喺日常生活裡頭點都要講啲嘢嘅。究竟喺香港住嘅人會講啲咩話呢?

**

粵語 jyut6 jyu5

粵語,又叫做〔廣府話〕,〔廣州話〕,兩廣[廣東、廣西]嘅當地人就習慣叫[白話],即係兩廣地區嘅[通話],香港人鍾意叫〔廣東話〕,海外華人就叫[唐話],語言來講,就係漢藏語系漢語族嘅聲調語言。粵語主要使用喺廣東、廣西、香港、澳門、海南,東南亞嘅新加坡、馬來西亞、越南、印尼等同埋北美、歐洲同澳洲、紐西蘭、聖誕島等嘅華人社區入面。全個地球用粵語來做母語嘅人超過 1.2 億人,粵語又係除咗普通話之外,喺外國大學都有獨立研究嘅漢語之一。

**

粵語[廣州話 gwong2 zau1 waa2]

粵語[廣州話],又叫做〔廣東話 Cantonese〕,四鄕就有〔廣府話〕、〔白話〕、〔廣東省城話〕嘅叫法;不過,新中國政府就叫廣州話做〔廣州方言〕,屬粵語廣府片,相傳起源於廣信。而學術界就指廣州話係現時香港同廣州省城之間所講嘅[粵語],主要通行喺珠江三角洲地區、香港、澳門、粵東、粵西、南洋同埋外洋嘅唐人街。廣州話讀音嘅代表有三個,分別係[城內音]、[西關音]同[番禺音]。由於往時省城嘅經濟蓬勃,四郷各地都叫城內音做[正朔]。內戰結束之後(1950年),粵省政府歸共產黨管轄,城內音、西關音、番禺音類同,又受國語影響。而廣州話舊音,就嫡傳喺香港得以留傳至今。喺今時今日,香港有學界認為《粵音韻彙》(1941年)為粵音準繩。而大陸就用《廣州音字典》(1983年)收錄嘅字音為準。

**

香港粵語[廣州粵語 gwong2 zau1 jyut6 jyu5]

香港最通行嘅語言係廣州粵語,亦有人叫做〔港式粵語〕或者〔香港話〕。廣州話喺香港係佔有絕對優勢嘅交際語言,又係大多數香港人嘅通用語言,香港依家嘅〔白話〕同埋〔廣州話〕發音相近,可以直接相通。



**

香港粵語[懶音粵語 laan5 jam1 jyut6 jyu5]

隨著內戰結束之後,大陸移民由各地大量湧入香港,加上喺1950年代起因為邊境封鎖而同廣州隔絕,香港廣州話語音逐漸產生咗變化,年輕人出現[懶音現象]非常普遍,例如聲母〔/n/、/l/〕開始唔分、聲母〔/ng/〕脫落成零聲母、部分人嘅〔/t/〕同〔/k/、/n/〕同〔/ng/〕韻尾相混、第一調調值由53變成55等,上面部分嘅就叫做[懶音]。唔知點解,有人認為懶音可以視為香港粵語嘅特色?不過,懶音問題已經喺近呢十年得到重視。

**

香港粵語[鄉音粵語 hoeng1 jam1 jyut6 jyu5]

戰後香港人口之中,移民來嘅佔多數,無論由廣東省定係外省來嘅人,佢哋唔多唔少都會講啲帶有家鄉口音嘅嘅廣東話,啲語音並唔統一,呢個時期一啲唔係廣州音嘅粵語口音又混入咗日常嘅廣州話裡面。呢種情況喺1970年代尾,國語式微而廣州話佔主導之後情況至有咗改善。



**

香港粵語[文白粵語 man4 baak6 jyut6 jyu5]

雖然[鄉音粵語]得到改善,但係[文白異讀]仍然都係冇靈活掌握,至依家喺口語入面通常只用〔文讀〕而冇活用到〔白讀〕,例如將[使 sai2]讀成[史 si2],而唔習慣讀成[洗];[聲 seng1]讀成[升 sing1],但唔習慣讀成[腥]。而且呢種趨勢喺1990年代尾至2000年代嘅[粵語正音]推廣之中進一步深化。例如有人將宋代嗁《廣韻》奉為單一標準音,就完全放棄現行嘅廣州話白讀系統,例如將[構 kau3](本讀「扣」)讀成[救 gau3]、[時間]嘅[間 gaan3](本讀「澗」)讀成[姦 gaan1]。有時都畀佢哋攪頭頭都大埋!

**

香港粵語[圍頭話 wai4 tau4 waa2]

喺香港新界,圍頭話系原居民嘅方言,屬粵語莞寶片,同深圳平湖等地嘅圍頭話屬同一種語言,比較接近〔東莞話〕,同廣州話勉強能夠相通。圍頭人,即係[本地人],係最來到香港嘅[主人]之一;儘管圍頭人同客家人等族群係幾乎相同嘅時間來到香港,但係由於一啲習俗嘅原因,香港原住民之中通常用[本地人]來特指圍頭人。正如其他原居民語言一樣,圍頭話已經隨住城市化同年輕人流失而衰退。喺周潤發主演嘅喜劇電影《我愛扭紋柴》入面扮演一個圍頭人角色,喺電影裡頭有好多次出現圍頭話嘅對白。



**

香港粵語[四邑話 sei3 jap1 waa2]

四邑話[新會、台山、開平、恩平]屬於粵語方言,但係由於語音差距太大,一般講標準粵語嘅南番順人[南海、番禺、順德]唔係咁易聽得明,因為以前香港嘅四邑人一直保持認為佢哋同南番順人係唔同嘅族群。四邑人喺香港開埠初期,就已經到來香港市區做嘢。講粵語四邑話嘅家族喺1970年代開始因為族群觀念轉淡而改講粵語廣州話,亦產生咗廣府認同。



**

香港粵語[蜑家話 daan6 gaa1 waa2]

蜑家話係香港水上人家嘅主要方言,屬於粵語方言,同廣州話都相通,但係帶有明顯嘅口音。以前蜑家人多數聚居喺香港島嘅香港仔、九龍嘅油麻地、新界嘅西貢等地嘅避風塘,喺市區嘅蜑家人就喺1970年代中期就開始移到岸上住,佢哋好快就融入咗主流社會。至到今時今日,只有香港仔,西貢等少數地區重有保留蜑家口音嘅蜑家人。有人話,香港嘅英文名稱[Hong Kong]正係蜑家話嘅音譯。



**

客家話 haak3 gaa1 waa2

客家話又叫做〔客語〕、〔客話〕、〔艾話〕、〔土廣東話〕,語言學係指漢藏語系漢語族裡面嘅一種聲調語言。語言學家對於將客家話歸屬至方言,抑或係當成一門語言仍然有一定爭論。客家話嘅歷史悠久,但係正式畀人定名叫[客家話]就係20世紀嘅事情。喺近代歷史上,客家話曾經畀太平天國列為官方語言。講客家話嘅地區主要集中喺大陸嘅廣東、福建、廣西等省份;臺灣桃竹苗、六堆、花東縱谷等;海外一啲華人社區例如馬來西亞等。

**

客家話[土廣東話 tou2 gwong2 dung1 waa2]

土廣東話最初叫[廣東話],一般人又叫〔四川客家話〕,係指四川、重慶一帶嘅客家語方言。講呢種方言嘅人一般畀人叫[土廣東人],佢哋嘅祖先係清初湖廣填四川時期由廣東一帶遷移過去嘅。呢種方言源於明清之間嘅[閩粵客家話],受到〔四川官話〕影響,可以同土廣東人祖籍所在嘅[現代閩粵客家話]基本相通。土廣東話儘管喺四川地區分布比較廣泛,但係分布就太過散,長期處於弱勢狀態,特別係依家推普通話同社會交流頻繁嘅背景之下逐漸萎縮。

**

香港客家話

客家話係香港原居民語言使用人數之中最多嘅一種。新界客家人係香港原居民嘅主要族群之一,亦係最早來到香港嘅[主人]之一,佢哋唔用[本地人]而用[客家人]嘅頭銜,只係客家人嘅習慣問題。 新界客家人主要住喺新界同九龍土地比較貧瘠嘅地方。以前客家人同本地人族群嘅界線好明顯,因為咁,客家話就保存得十分完好,冇畀周邊嘅方言同化。戰後嘅香港,因為大批難民湧入,而客家人佔嘅人口嘅比例下降,新界依然有好完整嘅客家話社區。



**

香港客家話[拉丁客家話]

香港嘅客家話曾經畀基督教巴色會建立嘅客家話教會使用,重用拉丁拼音方式出版咗客家話《聖經》,但係流行範圍唔算廣泛。另外,喺1970年代同之前,香港電台嘅新聞報告同天氣報告喺廣州話廣播之後都會加插客家話版本,用來方便唔識廣州話嘅新界客家人口。

**

香港客家話[新惠片客家話]

香港嘅客家話可分為〔本地客家話〕同〔移民客家話〕兩種。本地客家話普遍屬惠片,同廣東深圳、惠陽、惠東嘅客家話接近,同其它主流客家話都可以互通。1960年代,喺廣東嘅客家地區有一部分人移到居香港,佢哋帶咗廣東本地嘅客家話來香港。由於喺香港嘅客家人嘅內聚性比較高,佢哋喺香港成立咗〔崇正總會〕,重一直喺鄉裡之間保持用客家話傾謁,直至1980年代香港經濟起飛,先至開始慢慢同香港嘅主流民眾融合。

**

閩語 man5 jyu5

閩海民系,係用閩語來做母語嘅一個漢人民系,而唔限於福建嘅〔閩南話〕人口,而廣東嘅潮汕民系,福建嘅閩北人,亦屬於閩海民系。閩語人大多數係五胡亂華時期南下福建避亂嘅人。因為大家南下嘅地點時間唔同,語言分別好大,香港部份人士錯誤理解〔閩南話〕就係〔福建話 fuk1 gin3 waa2〕。香港亦有來自福州或者其他閩南話地區以外嘅福建人,佢哋都會講各自嘅地區話,多數都係唔能夠同閩南話溝通嘅。

**

閩南話 man5 naam4 waa2

閩南話包括漳州、廈門、泉州、龍岩部分地區、台灣同埋東南亞部分地區嘅閩南話係屬閩台片嘅。而〔浙南閩語〕、〔中山閩語〕、〔潮州話〕、〔湛江閩語〕(雷州話)、〔海南話〕等嘅人亦屬閩南話。同屬閩南語系嘅話係可以相通,包括台灣,就算相差較遠嘅地區發音分別唔大,但係同其他閩方言就多數都唔相同,甚至完全聽唔懂。早期香港已經有好多來自閩南地區嘅人,語言能夠相通,但係始終未有好似〔廣州話〕一樣咁強勢成為領導語言。而廣州話係因太平天國戰亂大量廣州人走難來到香港之後人口一直有增長,而且壓倒同屬白話語系嘅〔圍頭話〕,雖然閩南話區嘅總人口亦好多,而閩南話區嘅人唔似白話區嘅人一樣以〔廣州話〕為龍頭,兼且人數上亦唔及廣府人,閩南人同非廣州人之間溝通或者會用〔廣州話〕,或者會用〔官話〕。

**

廣東閩南話

香港原居民,香港嘅漁民入面,除咗蜑家人之外,另一族群係閩南人,佢地講嘅〔閩南話〕源於廣東海豐。因為同客家人長期接觸,又受到粵語嘅影響,佢哋講嘅話會帶有客家話同粵語嘅詞匯。佢哋上岸之後,多數聚居喺沙頭角、大埔、西貢一帶。喺市區轉用廣州話之後,〔河洛話〕可以喺長洲等嘅離島聽到.蜑家人同閩南人嘅特色係住喺水上,部份會住喺岸邊,喺香港開埠早期嘅人口普查對人口嘅紀錄係以陸上居民為主,所以喺紀錄上客家人同圍頭人冇咁多。

**

福建閩南話

香港有70萬人祖籍福建泉州。閩南話系嘅人士,喺以前大量移居東南亞,以福建嘅閩南人佔多數,東南亞地區亦叫閩南話做〔福建話 fuk1 gin3 waa2〕。移民嘅地方包括新加坡、馬來西亞、印度尼西亞、菲律賓、泰國、汶萊、日本等。香港喺1950年代之後,有唔少原籍泉州商人回流到香港發展,有啲攞咗香港身份證之後繼續經營東南亞市場。

題外話,根據Forbes富豪榜,台灣十大富豪有七個係泉州人,1個係其他福建閩南人;新加坡十大富豪有4個係泉州人,4個估福建閩南人,1個係廣東閩南人;馬來西亞十大富豪有4個係泉州人,3個係福建閩南人,1個估廣東閩南人;印尼十大富豪有4個係泉州人,3個係福建閩南人;菲律賓十大富豪有6個係泉州人,1個係福建閩南人。 而當中泉州又以晉江人佔大比數。

**

潮語 ciu4 jyu5

潮語又叫〔潮州話〕、〔潮汕話〕,係閩南區潮汕片嘅次方言,分佈喺廣東省東部嘅潮汕地區同埋海外有潮州人聚居嘅地區。英文係 Teochew 或者 Chiuchow,係[潮州]兩個字嘅音譯。潮州呢個詞已經沿用至今有一千幾年,唔少詞典、專著等學術著作都以[潮州話]為準;[潮汕話]「汕」係指「汕頭」,即係潮汕地區嘅方言,呢個詞又遭到部分人反對,仍堅持使用[潮州話]呢個名稱。不過有趣嘅係《潮州話拼音方案》係基於汕頭音,而《潮汕大字典》就係基於潮州府城音。依家潮汕一帶有好多人用[潮汕話]呢個稱呼,而[潮州話]又畀人指稱帶有潮州音嘅潮汕話。

**

潮汕話 ciu4 saan3 waa2

潮汕話係七大漢語言之一〔閩南語〕嘅分支,潮汕話究竟係語言定係方言,到依家都未有定論。純粹以語言學角度來講,潮汕話以至成個閩南語系睇落係獨立嘅語言,因為佢哋同其他方言唔可以互相理解。但係,〔潮汕話〕又可以同一啲〔閩南語〕嘅次方言互通,尤其係漳州、泉州、台灣嘅閩臺片,可能係因為位於鄰近地區。潮汕話同閩台片相交融嘅地區,方言兼具兩者發音特色,例如福建嘅詔安等。而且潮汕話又有好多個種類,潮汕地區居民同海外僑民都講唔同嘅潮汕話,而啲語音都有顯著差別。



**

潮汕話口音

潮汕各地讀音嘅歧異有簡單規律,以《潮州話拼音方案》所依據嘅口音為準,〔揭陽話〕合併咗〔ing〕同〔êng〕兩個鼻音韻母同埋〔ig〕同〔êg〕兩個入聲韻尾,潮安話〔潮州府城話〕就參照中古漢語區分有介音嘅山攝〔iêng, uêng〕同宕攝〔iang, uang〕,潮州南部、澄海區西部同龍湖區東北部就冇〔-m〕同〔-b〕等閉口韻尾。而各地白話音嘅分別就更加複雜。

潮汕話根據相似程度分為三大系列:
.潮揭系:包括潮州市、汕頭市、揭陽市、豐順縣。
.潮普系:包括潮陽市、普寧市、惠來縣。
.潮漳系:包括南澳東部、豐順黃金鎮。

按照江河流域口音差別分類:
.韓江流域:潮州市、饒平縣、汕頭市、南澳縣及豐順縣留隍鎮、砂田鎮。
.榕江流域:揭陽市、揭西縣、普寧市北部地區同豐順縣湯南鎮、璜溪鎮。
.練江流域:潮陽區、潮南區、濠江區、普寧市東南部、惠來縣。

**

潮州話 ciu4 zau1 waa2

潮州人嘅先祖先本來係住喺中原一帶。大約到9世紀唐代開始至15世紀期間,為咗逃避戰亂,一啲中原漢族人向海邊遷徙,走到福建嘅莆田,定居一段時間之後,又集體向南遷徙到廣東東部,即係依家嘅潮汕地區。福建省莆田係潮汕先民遷徙途中重要嘅一站,至依家潮、漳泉兩地方言仍然係同一系屬。由於地理隔絕,潮州話便逐漸發展為獨立嘅語言。中古以至上古時期由中原走到潮汕地區嘅移民一直保留著中古以至上古時期嘅文化傳統,而較少同其他地區咁會有著咁大嘅文化轉變,亦因為咁,潮州話保留比較多嘅古漢語。

**

香港潮州話

根據語言學嘅分類,潮州話係屬於〔閩南話〕嘅一支。潮州人喺香港開埠初期就嚟到市區度做嘢。由於潮州人內部團結,加上族群內部認同感好鮮明,所以潮州話到依家都一直有較好嘅保留。喺香港有唔少潮語基督教會,專門用〔潮州話〕做宣教語言。

**

北方語言[官話 gun1 waa2]

官話,又叫做〔北方話〕、〔藍青官話〕,係漢語之中分布最廣嘅一種,主要分布喺大陸北方絕大多數地區、南方嘅四川、重慶、雲南、貴州、湖北、廣西、湖南、江西、安徽同江蘇作為母語使用。大陸嘅官話大致分為〔華北官話〕、〔西北官話〕、〔西南官話〕同〔江淮官話〕,分別用〔北京話〕、〔西安話〕、〔成都話〕同〔揚州話〕為代表。西方人叫〔官話〕做[Mandarin],好多人以為係[滿大人]嘅音譯,其實係葡萄牙人對明朝官員嘅稱呼,最早喺16世紀初期嘅文獻。葡萄牙人借用咗馬來語〔Menteri〕意思係〔官員〕,而Menteri 係來自梵文嘅〔Mantrin〕。[官話]最早係對官方標準話嘅稱呼,漢語官方標準語早期叫做〔雅言 ngaa5 jin4〕、明清時就叫〔官話〕,喺1909年開始叫做〔國語 gwok3 jyu5〕,1956年喺在大陸改叫做〔普通話〕,新加坡嘅獨立之後叫佢做〔華語 waa4 jyu5〕;而官話一詞就演變為[官話方言]嘅含義。

**

國語 gwok3 jyu5

1912年以後,民國建立咗法定嘅[國語]體系,最初擬[以北京話為主,兼顧南北差異],即係民國初年嘅國語。喺1918年公佈咗第一套國家認可嘅國音[注音字母],力持華語雅音正統,以[折中南北牽合古今」為原則包括保持入聲特徵,主要由〔北京官話〕同〔南京官話〕混合提取創造。呢個時候發生「京國之爭],用〔北京話〕嚟做國語標準基礎嘅意見得到當時多數人支持,最後決定國語就用北京話為基礎。新中國喺1949年成立之後,繼續沿用民國大陸時期「國語」嘅稱法,喺1955年話因為考慮中國多民族而將國語改叫做[普通話],仲喺幾年後喺書寫方面用簡體字取代繁體字。民國就沿用國語呢個名稱,又叫做「現代標準漢語」。部份台灣年輕人嘅國語發音特點同老派國語相比有咗變化,同大陸嘅普通話亦有一定嘅區別,又畀人叫做〔台灣國語〕。

**

香港國語

喺大陸嘅新中國成立之前,有好多大陸居民南下來咗香港,國語通行至到1970年代,當時國語電影仍然非常流行。而且以前香港學校曾經有國語教學,但喺六七暴動之後香港政府就取消國語課程。

**

普通話 pou2 tung1 waa2

自從1997年香港主權移交之後,香港同大陸嘅文化、經濟上嘅交流越趨頻繁,另外加上香港向大陸嘅居民開放自由行,通行全國嘅普通話亦日漸受到重視。普通話科又同大陸嘅語文科、英文科同數學科一樣,成為好多本地中小學嘅必修學科,香港中學會考亦設有普通話科考試。1998年中九龍巴士嘅巴士報站廣播上,都有用普通話來做第三種報站語言,依次為:廣東話、英文同普通話;另外港鐵嘅預錄廣播都喺2003年起開始用廣東話同英文廣播以外,亦增設普通話廣播。公營嘅香港電台都有主力推廣普通話嘅普通話頻道。本地嘅免費電視台都有特定時段播放普通話節目,亦有部分節目用多種語言廣播嘅方式,提供普通話聲道畀觀眾選擇。

**

廣式普通話

廣式普通話係指夾雜粵語發音或者文法嘅〔普通話〕,由於普通話同粵語差別好大,[普通話]更畀廣東人叫做[煲冬瓜 bou1 dung1 gwaa1]、[刨冬瓜 paau4 dung1 gwaa1],有俗語[天不怕,地不怕,就怕老廣講北話]。發音方面,同粵語有好大差別:普通話無入聲、有翹舌音、有兒化韻等;所以係粵語同音嘅字,普通話未必同音、同調;而且,唔少人唔習慣北方口音導致到有懶音嘅問題,特別係〔港式普通話〕,佢哋學普通話時會遇上更大困難。例如〔繼續〕讀成〔記住〕,〔壞了〕讀成〔歪了〕,〔讓〕 讀成〔樣〕。喺詞彙上,粵語嘅口語用詞、外語專有名詞譯名又同普通話唔同。例如〔Ronaldo〕普通話譯〔羅納爾多 luona'erduo〕,粵語譯做〔朗拿度 long 5na4 dou6〕,用老細稱呼老闆,實係「老世」,係粵語入面同音。另外仲有一種現象,係用[歸納推理]出來嘅[普通話發音]來讀粵語特有嘅詞彙,或者直接用粵語讀音。例如論盡〔lun6 zun6〕意思係[笨手笨腳]讀成普通話拼音〔lūn zūn〕。喺大陸改革開放之前,由於戶籍原因,人口唔能夠隨意遷移,〔粵語〕人口好少接觸到〔普通話〕。

**

港式普通話

廣式普通話嘅出現主要係大陸改革開放之後,北方人遷移到廣東,廣東嘅粵語人口為咗方便溝通,就跟佢哋講語音唔同嘅〔普通話〕,久而久之就形成一種獨特嘅口語,所以[廣式普通話]只有廣東人同外地人講嘢時出現。但喺改革開放後,大陸加強推廣普通話政策,所以喺80年代後出生嘅人基本唔會講廣式普通話,而係講較標準嘅普通話。喺1980年代香港同中國嘅商業上交往密切,同廣東嘅情況相類似,年輕一輩嘅會學下基本嘅普通話,但係仍然係好[粵語交集]嘅,〔廣式普通話〕不過又畀人叫做〔港式普通話〕或者〔港式國語〕。

**

上海話 soeng6 hoi2 waa2

同北方〔官話〕一樣,〔吳語〕係較遲入香港嘅語方言。1949年上海政權易手,大批上海人移居來到香港。但係隨住香港政府要統一語言,當時〔廣州話〕係強勢,江浙移民嘅後代都轉用咗廣東話,甚至會覺得講上海話係新移民嘅表現添,所以上海話喺香港就保存得唔係咁好,只剩低少數嘅人識得講,而新一代嘅母語多數轉為廣東話。呢種情景喺楚原嘅《七十二家房客》同王家衛嘅《花樣年華》等電影入面亦有反映。到依家,唔少上海籍嘅香港人講話時依然保持比較明顯嘅上海口音。

**

英語[英文 jing1 man4]

英文同樣都係香港嘅法定語文,但係英文仍然係商業社會同法律界最重要嘅語言。呢啲係由於香港使用嘅主要係沿襲自英國嘅普通法,所以理解法律概念時英文被視為佔優。不過,由於香港人口以華人佔大多數,屋企入面同社會上普遍使用嘅仲係廣東話,所以對大多數香港華人來講,英語仍然只係由學校學翻嚟嘅第二語言。香港教育制度之下,學生由幼稚園就開始學英文,而且係成個教育制度內均屬必修科。不過,由於講流利英語嘅香港華人唔係佔大多數,所以英語通常畀人睇做〔精英〕嘅語言,可以講到一口流利嘅英語會畀人覺得係身分嘅象徵。



**

香港話[英粵夾雜]

由於以前香港係一個高度雙語嘅社會,因此香港地區通用嘅廣東話,都揉合咗廣東話同英文嘅語法結構同詞彙,而呢種粵英夾雜嘅廣東話又叫做〔港式粵語〕或者〔香港話〕。以[唓,都唔 make sense 嘅!]為例,[唓]出自古漢語[嗟],係粵語嘆詞,好難喺〔普通話〕度搵到字詞做對應;[唔]相當於書面語[不],[make sense]係英文[讓人理解、合理]嘅意思,而[嘅]就係粵語語氣助詞,類近於普通話嘅[的]。成句大概相當於普通話嘅[嗤,真難懂啊!]或者[哼,這都不合理呀!]香港廣東話混雜英文詞彙時,可能會為英文詞轉換詞性,因為咁就反映出中文嘅詞性唔及英文咁僵化。例如[佢哋好 friend]解做[他們很友好],friend 係名詞,港式廣東話就用做形容詞,因此〔港式英語〕可能會將嗰句講成[They are very friend]。英文詞彙更可能會喺香港廣東話入面得到[新詞義],好似[至yeah]可解做[最流行的」;不過標準英文嘅[yeah]就解做[對、是的],冇[流行]嘅意思之餘,詞性都變咗。

**

港式英語

港式英語普遍最初出現喺香港人編寫嘅通勝〔通書/皇曆〕入面,以前已經有記載常用英語廣東話讀法。通勝用廣府話字詞音譯方式幫英文注音。譬如[dinner 晚餐]通勝上會寫成[甸拿];[give me 給我]寫成[劫米];[husband 丈夫],會寫成[蝦子餅],而[happy new year 新年快樂]就寫成[合皮扭耳]等。由於通勝喺香港嘅文化好普及,老一輩嘅香港人會用佢來參考學習英文。依家雖然呢種讀音拼寫方法已經好少出現,但係香港人又經常用代代相傳嘅廣府話代替原來英語發音,使原本錯誤發音嘅英文反變成香港嘅「特色」之一,例如經常將電線嘅英文[Cable]讀做[畸寶]。另外,因為香港嘅學校普遍唔會詳細教授語音知識,學生都係靠英文老師來學英文嘅發音,但係英文老師嘅發音又唔一定正確。喺好多種因素影響之下,港式英語漸漸形成。

**

港式英語新詞

英文詞被借入〔廣東話〕之後,原本嘅多音節詞,經常會衍化為雙音節詞,其中第二個節音多讀做陰上聲,例如[kon1 si2]constitution,規章、[saek6 kiu1]security,保安。亦有少數衍化為單音節詞,例如[mon1]monitor,電腦顯示器。另有照舊用〔粵語〕慣用法組成新詞,例如[laai1]library,圖書館。原本雙音節同單音節嘅多數保留原型借入,但係語音會照粵語音系簡化,又例如[ba1]bra,胸罩。借入香港廣東話嘅英文詞可以照粵語語法變形,例如借入[sure](肯定)變成[su1 aa4]之後,可以講成[你su1唔su1 aa4?](你肯定不肯定?)。同樣[OK]亦可講成[你O唔OK?](你行不行?)。少數英文借詞嘅用法好難搵到完全相對應嘅純粵語講法。另外,好多時候若果英文嘅使用會令語句簡化,講話嘅人亦會喺合適嘅時候轉用英文,例如:「這些點心係準備畀與會客人的」→[呢D點心係for visitors咖]。講香港〔廣東話〕嘅人雖然理性上都應該知道邊啲詞係來自英文,但係語感上多數英文借詞已經徹底融入香港廣東話入面。例如:「我已經講過N咁多次」(我已經講過N次了)、[就咁copy *.*(星點星)就得啦!]或者[就咁copy and paste(複製與貼上)就得啦!](僅須全盤照抄就成了)。有啲講法,一般用香港廣東話嘅人都唔會知道應該點樣用純中文嚟講,其中喺同科技有關嘅詞彙尤甚。例如講[你用個[mau1-si2]right-click 嚟highlight 個 mon],多數人會知道出自英語「mouse」的[mau1-si2]中文係[滑鼠],然後應該依次會有較少人知道 mon[顯示器]、right-click 係[右擊]。



**

日語/日文[架仔話 gaa3 zai2 waa2]

同喺20世紀初嘅台灣同朝鮮半島,曾經畀日本統治過嘅地區一樣,香港喺日治時期就已經隨著皇民化政策嘅關係,〔日文〕取代〔英文〕,而一度成為香港學校嘅必修科目,直至日本無條件投降之後先至被取消。喺戰後約10至20年後,好多日資企業用香港來走入大中華地區嘅第一站,而過去嘅30年左右,日本嘅流行文化亦好受香港人歡迎。所以,日文係最多香港人學習嘅非法定語文。除咗市面上有好多間教授日文嘅商業語言學校之外,香港嘅眾多大學亦提供日文主修或者選修課程,亦有個別中學為學生提供日文選修科甚至必修科添。另外香港有數量唔少嘅日本人社群,主要住喺港島嘅銅鑼灣至跑馬地,同埋太古城一帶,重有九龍嘅黃埔花園。香港現時有一個專門為居港日本人社群同香港人之間嘅溝通橋樑嘅半個鐘頭嘅日文電視節目《日語大放送 JP TIME TV》,每逢星期日上晝10:00喺某電視嘅英文頻道播出,同埋每逢星期六夜晚8:00喺粵語頻道播出,節目有中英文字幕。

**

韓語[韓文 hon4 man4]

隨著韓國潮流文化喺亞洲各地嘅興起,香港學韓文嘅人數都喺度增加。2004年開始,香港城市大學開辦韓文副學士課程,係香港韓國國際學校以外第一個正規提供韓文專科課程嘅學府。另外,由於好多部喺主流戲院放映嘅韓國電影都大收旺場,成為香港嘅韓國熱被帶起嘅開端。韓國嘅國電同電視劇,喺香港都掀起咗好勁嘅「韓潮」。

**

西歐語文[西洋話 sai1 joeng4 waa2]

秉承著英國政府嘅語文政策,政府鼓勵學生多學外國語言,以維持英國國民同其他歐洲主要國家嘅關係。所以,香港以前嘅外語教育都比較偏重西歐語言,希望喺香港讀書嘅外籍子女喺返去出生地之後,仍然能夠同當地嘅教育銜接。所以考試局特別喺香港中學會考提供〔法文〕同〔德文〕考試,將來嘅香港中學文憑考試亦會開設除英文以外嘅西歐語文試。喺一啲有招收外籍學生嘅名校,佢哋嘅外籍學生都唔使修讀〔中文〕而可以選修〔法文〕或者〔德文〕。部分由外國迴流嘅華人學生亦因利成便而唔使修讀中文,轉修西歐語言。

**

法語[法文 faat3 man4]

喺香港〔法文〕係繼〔日文〕之後,比較多睇見嘅香港非法定語文,好多機構都有法文課程。法國文化協會分別喺灣仔同佐敦都設有分校。而香港法國國際學校,就開喺跑馬地。香港中學會考都有法文科,課程同國際通用中學教育證書(IGCSE)相同,因為咁有啲非國際學校嘅中學都有開設法文科,但係呢啲學校喺過去一直都有招非華裔學生,而法文科通常都係佢哋做中國語文或者家鄉語以外嘅另一個選擇。



**

德語[德文 dak1 man4]

喺香港〔德文〕都係較為普遍嘅歐洲語言。同德國政府有聯繫嘅歌德學院香港分院設喺灣仔嘅香港藝術中心。提供德文全日制教育嘅德瑞國際學校,校址喺太平山。以前香港會考亦有德文課程,主要係畀啲非華裔學生報考。但係自從1990年代開始,每年嘅報考人數都唔超過十個人,所以喺2000年開始,考評局就唔再開辦德文科考試。

**

義大利語[義大利文 ji6 daai6 lei6 man4]

香港有唔少學西洋古典音樂嘅人、尤其係修讀音樂系嘅學生,都可能會選修〔德文〕或者〔義大利文〕,佢咃係想更好咁去理解古典音樂家嘅作品,不過人數唔多。

**

西班牙語[西班牙文sai1 baan1 ngaa4 man4]

使用西班牙文嘅人數僅次於〔中文〕同〔英語〕,係世界第三大語言,使用人數分佈地域更僅次於英文。喺拉丁美洲、美國、歐洲等地都有好多人用。為咗同西班牙語世界進行貿易或者文化上嘅交流等原因,香港嘅西班牙文學習人數都有攀升。

**

葡萄牙語/葡萄牙文[葡文 pou4 man4]

由於香港同澳門好近,有啲來自澳門嘅移民都會講〔葡文〕。

**

俄語[俄文 ngo4 man4]

喺尖沙咀一間商場門口擺咗個富有外國特色嘅聖誕佈置,重加入咗啲〔俄文〕字句〔С ПРАЗДНИКОМ ВАС!〕來增添一啲東歐色彩。俄文喺香港並唔普及,甚至搵本書來睇下都好難。喺以前。只有俄國文化協會、工聯會同香港大學專業進修學院至有俄文課程,可過到依家連香港大學同香港中文大學都有增設俄文課程。

**

塔加洛語[菲律賓話 fei1 leot6 ban1 waa2]

香港有超過12萬菲律賓籍家傭,係香港人口繼華人之後第二大社群。〔塔加洛文〕係菲律賓嘅國語,喺香港有一定嘅使用人口。大部分菲籍傭工都會喺星期日放假,中環同維多利亞公園就係佢哋主要嘅聚集地。佢哋喺嗰度唱歌、野餐、玩樂,甚至會同同鄉做啲細買賣。因為咁,喺中環一啲[請勿亂拋垃圾]嘅標語,都會有〔中英塔〕三語對照。另外,喺中環同尖沙咀等地方,有啲報攤都可以買到〔塔加洛文〕嘅報紙雜誌。有部分教會同教堂,星期日會有〔塔加洛文〕嘅禮拜服務。而天主教香港教區亦專門為喺香港嘅菲律賓人開設一個教區,由當年嘅輔理主教湯漢主持。重有香港出版嘅食譜、勞工處嘅僱傭關係資料等都係用〔塔加洛文〕印行。香港嘅菲律賓家傭主要係用〔英文〕同僱主溝通,亦有唔少識得隻言片語嘅〔廣東話〕,有啲甚至連〔粵語〕流行曲、〔廣東話〕粗口等都學得琅琅上口。

**

印尼語[印尼話 jan3 nei4 waa2]

同樣,香港都有好多講印尼話嘅印尼傭工,佢哋放假時主要聚集喺印尼駐港領事館附近嘅銅鑼灣同維多利亞公園。由1990年代後期開始,銅鑼灣附近嘅糖街成為咗賣印尼產品店嘅集中地。另外,以前有唔少印尼華人[1960年代]因為當地排華等嘅原因開始移居香港,佢哋主要散居喺香港島各處、特別係福建人聚居嘅地方。

**

泰語[泰文 taai3 man4]

香港亦有唔少嘅來自泰國嘅家傭,而其他嘅人大多數喺餐廳或者舖頭度做嘢。九龍城有好多間泰國菜館、泰國用品同食品舖頭,成為泰籍人士嘅熱門消遣地點。另外,香港又會放映啲泰國電影,以前路訊通更曾經特別製作由吳君如主持嘅《笑談泰國話》節目,喺巴士上嘅系統度播出,介紹一啲簡單嘅泰文。

**

越南語[越南話 jyut6 naam4 waa2]

香港有部分講越南話嘅人,係已經定居喺香港嘅前越南船民。1988年,香港電台曾經播放一段越南話廣播,用嚟勸阻啲越南船民唔好再企圖闖入香港嘅水域。呢一段越南話廣播頭四個音節[bắt đầu từ nay]係解做[開始,自此]嘅發音同廣東話「北漏洞拉」好似,成為唔少香港人對越南文或者越南人嘅戲稱,而越南人有可能認為呢個詞帶有冒犯性。

**

尼泊爾語[尼泊爾文 nei4 bok6 ji5 man4]

香港嘅尼泊爾人主要係殖民地時期嘅駐港[啹喀兵 Gurkha]同佢哋嘅親人,佢哋主要聚居喺元朗錦田同九龍油麻地。喺殖民地時期,香港電台會定期播〔尼泊爾文〕節目,之後隨著又啹喀兵團解散而停播。2004年,民政事務總署同新城電台合辦咗一個〔尼泊爾文〕節目《Harmo Sagarmatha》。喺香港嘅尼泊爾社群辦有兩份周報,一份係喺元朗出版嘅《The Everest》,一份係油麻地出版嘅《Sunrise Weekly Hong Kong》。

**

印地語[印度話 jan3 dou6 waa2]

香港嘅印度人主要係來自印度北部,好多喺用印地語嚟做母語,而來自印度其他地方嘅移民,雖然內部會使用〔旁遮普語〕、〔泰米爾語〕等,但係佢哋多數都曉得最為流行嘅印地語。香港開埠初期即有印度人喺度住,最初聚居喺上環一帶,係做經商、做軍人、警察為主。依家香港嘅印度人大致上分為兩類,第一類係富裕階層,主要住喺香港島嘅中、上環同山頂,其中有唔少家族世居香港四、五代人;另一類就係平民階層,主要住喺尖沙咀至油麻地一帶。尖沙咀重慶大廈入面,有好多印度人舖頭,重包括賣印地文報紙雜誌、印度電影光盤嘅舖頭。



**

烏爾都語[烏爾都文 wu1 ji5 dou1 man4]

事實上〔烏爾都語〕同〔印地語〕係同一種語言,只有好少嘅詞彙同方音差別,但係由於宗教嘅原因,信奉印度教同錫克教嘅使用印地文,而信奉伊斯蘭教嘅就使用擴充過嘅阿拉伯字母,重將相應嘅語言改叫做〔烏爾都文〕。喺香港使用烏爾都語文嘅人口主要係印巴分治前由英屬印度嘅穆斯林軍人或者商人,亦有係由巴基斯坦來香港搵食嘅勞工。香港講烏爾都文嘅人口分佈同印地語人口係一致嘅,而兩者亦冇因為宗教或者政治原因而分隔;但係兩個族群之間有時喺香港亦會因為宗教同政治原因而互相敵視。

**

譯:蕭藍仁.2014年11月21日

**



**

我愛香港話。廣東話資料館

沒有留言:

張貼留言